Isikunimed
vanakreeka ühiskonnas
Onomastika on teadus
nimedest, mis seletab “nimede struktuuri, algtähendust, päritolu
ja muutumist” ning “omab tihedaid kontakte ka ajaloo ning
genealoogiaga.”1
Selle kirjutise raames üritan ma illustreerida onomastika
kasutusvõimalusi vanakreeka keele kontekstis ja ühtlasi anda
ülevaade vanakreeka nimesüsteemist.
Onomastika
kasutusvaldkond antiikkultuuride puhul ei ole ehk niivõrd seotud
perekonnaloouurimisega, vaid pigem pakub see kaudseid tõendeid
ühiskonnas toimuvate protsesside ja keele arengu kohta.
Lingvistilist aspekti võib pidada eriti oluliseks, sest mõne
vähetuntuma keele või dialekti puhul on ainsaks säilinud allikaks
tihti just koha- või nimevormid. Ka nende vanakreeka murrete puhul,
kus kirjanduslikke tekste on vähe või puuduvad nad üldse, on nimed
oluliseks keelajalooliseks allikaks. Nõnda võimaldab näiteks
makedoonia dialektis leiduv nimekuju Βίλα, millele teistes
dialektides vastab vorm Φίλα, kinnitada Plutarchose väidet, et
makedoonlased kasutasid foneemi [ph]
asemel foneemi [b]2.
Kuna vanakreeka keelele omased helitud aspiraadid [ph/φ
th/θ
kh/χ]
olid välja arenenud juba enne lineaarkirja B, näitab see makedoonia
keele erakordselt varajast lahknemist teistest vanakreeka
dialektidest.3
Samal moel on onomastikal oluline koht kreeklastele eelnenud keelte
uurimistel, mille kaudseteks tõenditeks on näiteks lineaarkirjas B
leiduv nimekuju a-ta-na
[Ἁθήνη]
või kohanimedes leiduv, mitte-kreeka päritolu, tüvelõpp -νθος.4
Nimedest leiame tõendeid suulise keelekasutuse kohta - näiteks on
põhjust arvata, et moodsas kreeka keeles esinev τρελός
(“hullumeelne”) oli olemas juba antiikaajal nime Τρελλος
põhjal, kuigi kirjakeeles analoogset sõna ei esine.5
Ühiskonnas toimuvaid muudatusi saab näha uute nimekujude (näiteks
rooma või kristliku päritolu) levikus. Teisalt on Vana Testamendi
uuringutes onomastikat kasutatud üsna spetsiifiliste hüpoteeside
tegemiseks kuningas Sauli valitsemisaja kohta.6
Samas pole
genealoogiline aspekt kadunud kuhugi - tavaks oli nimetada vanim poeg
oma isapoolse vanaisa järgi ning teine poeg emapoolse vanaisa järgi
ja seetõttu mõningate olulisemate perekondade järjepidevust
võimalik jälgida üle mitmesaja aasta.7
See süsteem pole tundmatu ka mujal maailmas: 18. - 19. sajandi
Inglismaal, näiteks, anti vanimale pojale nimi isapoolse vanaisa
järgi, teisele pojale emapoolse vanaisa järgi, kolmandale pojale
isa järgi ja neljandale pojale isa vanema venna järgi.8
Esivanemate nimede pidev taaskasutamine muutis vanakreeka
nimesüsteemi üsna konservatiivseks, mistõttu säilib nimekujudes
keele arhailisem kuju (näiteks dialektilised vormid ajal, mil
valdavaks oli juba koinee9
või paganlikud nimed 4. sajandil pkr10).
Kuni 19. sajandi
keskpaigani olid onomastiliseks allikaiks peaasjalikult vanakreeka
kirjanduslikud tekstid. Valdavalt kirjanduslike allikate põhjal
ilmus 1842. aastal ka W. Pape leksikon Wörterbuch
der griechischen Eigennamen.11
Peagi asuti kasutama ka hauakive, vaase, münte, erakirju jt
mittekirjanduslikke allikaid ning tänapäeval on olulisimaks
andmebaasiks internetiski kättesaadav Oxfordi A
Lexicon of Greek Personal Names.12
Vanakreeka
nimesüsteem koosnes kolmest elemendist: isikunimi, vanema nimi
(valdavalt isanimi ehk patronüüm) ning isiku päritolumaa, kodulinn
või piirkond. Isanime väljendati üldjuhul genitiiviga (Αλεξανδρος
Φιλιππου - “Philippose [poeg] Aleksandros”) või
mõningatel juhtudel ka adjektiivse vormina (aioolia murdes:
Αλεξανδρος Φιλιππειος).
Homeroses esineb ka omadussõnaline järelliide -ιδης, mis hiljem
oma patronüümse tähenduse küll kaotas ning esines tavalise
nimekomponendina.13
Päritolu tähistavat kolmandat nime kasutati vabamalt, vastavalt
vajadusele: näiteks kodulinna tähistav Αθηναιος
,“ateenlane”, lisati Ateenast pärit isikult ainult välismaal.
Olles aga Ateenas võinuks sama isik kasutada kolmanda nimena oma
täpsemat päritolupiirkonda (deemi) Atika poolsaarel.14 Lisaks kolmele
ülalnimetatule oli tihti kasutusel ka hüüdnimi, mis täheldas
näiteks inimese füüsilist väljanägemist (Φάλακρος -
“kiilaspäine”) või isikuomadusi (Χρυσόστομος -
“kuldsuine”). Harvematel juhtudel hüüdnimi kinnistus ning
kandus edasi järeltulevatele põlvedele tavalise nimena. Näiteks
Sparta kuningas Ζευξίδαμος kandis hüüdnime Κυνισκος
(“kutsikas”), mille naissoost vorm, Κυνισκᾶ, oli ühe
tema lapselapse nimeks.15
Võib
arvata, et nimed, mis annavad tähenduselt edasi täiskasvanute
omadusi, on saanud oma alguse just hüüdnimedena: juba eelpool
mainitud Φάλακρος või Γάστρων (“suur
kõht/paksmagu”). Ilmselt samasugust päritolu on nimed, mis muidu
võksid tunduda solvavana: Αἰσχρός (“häbitoov”), Σῖμος
(“lamedaninaline”). Samas ei jäänud püsima hüüdnimed, mis
viitavad moraalsele läbikukkumisele või on pahaendelised, näiteks
hüüdnimi Τρέσας (“ärapõgenenu”), mis omistati
termopüülide lahingust ära põgenenud Sparta sõdurile
Αριστόδᾶμος.16
Ülesehituselt
võiks vanakreeka nimesid jaotada kaheks. Esmalt lihtnimedeks17,
mis koosnesid ühest ainsast nimi- või omadussõnast ning millele
võis lisanduda järelliide. Näiteks omadussõnast αριστος
(“parim”) esinevad meessoost nimekujud Αριστος, Αριστἱον,
Αριστὑλλος ning naissoost nimekujud Αριστε, Αριστο,
Αριστὑλλα. Teise grupina esinevad liitnimed, mis koosnevad
kahest elemendist (nimisõna, omadussõna, adverb vms...). Liitnimed
sõnast αριστος on näiteks: Αριστοτελης,
Αριστἱππος, Αριστοκλες, ja Αριστονικος.
Komponentide järjekord on üldjuhul vaba ning nõnda on võimalik ka
teistpidine nimekuju Νικἁριστος.18
Kui mõningad erandid välja arvata (eelkõige aioolia murde
patronüümne suffiks -ιος), siis järelliiteid liitnimedes ei
esine.19
Naistenimed üldjuhul moodustati analoogselt meestenimedel, muutes
nime lihtsalt grammatliselt naissooliseks. Siiski esineb ka puhtalt
naisnimesid, mida kasutati eelkõige abieluväliste laste puhul:
Αμαρκις (sõnast ἀμάρακον “majoraan”) või Ιασπις
(“jaspis”). Eraldi kategooria moodustavad ka orjanimed: Χρήσιμος
(“kasulik”), Θρᾷξ (“traaklane”), Παιδίσκη
(“tüdrukuke”).20
Vanakreeka nimede
semantiline tähendus on märksa läbipaistvam, kui moodsate keelte
puhul - üldjuhul jääb nime tähendus arusaamatuks vaid siis, kui
meile on teadmata sõnas leiduva tüve enda tähendus. Isikunimede
ainus moondumine ülejäänud keelesüsteemist esineb mõningate
vormide lühenemise näol (Κλεομμις vormist Κλεομενης,
Διοννος Διονυσιος-est)21.
See lähesus ülejäänud keelesüsteemile tekitab aga probleemi
tänapäeva onomastikute nime definitsiooniga, mille põhjal nimi
küll nimetab (st, nime järgi kutsutakse) objekti, kuid ei kirjelda
seda.22
Eriti ilmneb see probleem abstraktsete nähtuste persofonitseerimisel
jumalateks: puudub erinevus näiteks ἔρος-e kui (romantilise)
armastuse ning jumaluse Ἔρος-e vahel. Taoline eristamatus
nähtuse ja jumala vahel on eriti tähelepanuväärne, kui võrrelda
seda paralleelselt nimedega Olümpose panteonis, mis pole ei
semantiliselt läbipaistvad (vrdl: Θάνατος “surm” vs. ᾍδης
“nägematu”) ega ka vanakreeka keelele ainuomased (st, Olümpose
jumalate nimekujud esinevad ka mujal indo-euroopa keeltes: näiteks
Ἀπόλλων-ile vastab hetiidide kultuuris Apaliunas). Sama
probleem esineb ka mõningate ürgjumalate puhul (Γαῖα
“Gaia/maa”, Οὐρανός “Uranos/taevas”).
Suurim muudatus
vanakreeka nimedes toimus langemisega Rooma võimu alla, mille
tulemusena võeti järkjärguliselt üle ka roomlaste kolmeosaline
nimesüsteem: eesnimi (praenomen), sugukonna nimi (nomen) ja lisanimi
(cognomen). Rooma nimesüsteemi ülevõtmine oli vajalik Rooma
kodanikuks saades, üldjuhul võeti üle esimese kahe nimena üle
rooma nimi ja lisanimeks jäi kreeka nimi.23
Ühe tagajärjena levisid nõnda kreeka kultuuriruumi ka rooma nimed
(näiteks: Φλαουιος, Ιούλιος), kuid ehk märksa suurem
probleem oli kahe süsteemi sobitamine, kuna isanime roomlastel ei
kasutatud. Mõningatel juhtudel patronüüm sellega kaobki, aga
esineb ka isanime lisamist cognomeni järele lihtsalt genitiivis või
siis konstruktsiooniga πριν + gen. Tulemus võib olla üsna pikk
ja lohisev: Τιβ. Κλαυδιος Αλεξανδρος πριν
Φιλιππου - “Tib[erius] Claudius Aleksander, varasemalt
Philippose [poeg]”24
Kristluse tekkega tavatseti minna tagasi vana ainunime ja genitiivse
patronüümiga süsteemi juurde ning käibele tulid ka piibli- ja
pühakute nimed.25
Lisaks sellele tekkisid ka senise valemi järgi uued kristlikud nimed
(Εὐσέβιος omadussõnast εὐσεβής “pühendunud,
püha”). Ajapikku hõlmavad kristlikud nimed üha suuremat osa ning
paganlike nimede tähtsus väheneb. Nimesüsteemi konservatiivsuse
tõttu toimub see aga võrdlemisi vaevaliselt, sest veel 4. sajandil
kirjutab Johannes Krisostomus paganlike nimede kasutamise vastu.
Sajand hiljem on Pelusioni Isidrose kirjavahetuses kristlike nimede
osakaal küll märgatavalt suurem, kuid selle kõrval leiab jätkuvalt
mitmeid paganlikke nimekujusid. Patronüümid ja asukohta tähistavad
lisanimed kaovad umbes samaks ajaks.26
Kasutatud
kirjandus:
Anderson,
Bernhard W. 1966. Understanding
the Old Testament Second Edition. Englewood
Cliffs, New Yersey: Prentice-Hall, Inc.
Dunoux, Y. 2007.
The Pre-Greek Languages: Indirect Evidence. Tõlkinud W. J. Lillie.
A
History of Ancient Greek: From The Beginnings To Late Antiquity
(toimetanud A.-F. Christidis). Cambrigde University Press.
Must,
Aadu. 2000. Eestlaste
perekonnaloo allikad. Tartu:
Kleio.
Must, Aadu. 2012.
Eesti Rahvusarhiivi kodulehekülg. Eestlaste perekonnanimed.
Oxford Lexicon of
Greek Personal Names kodulehekülg.
http://www.lgpn.ox.ac.uk/index.html
(26.06.2012)
Panayotou,
Anna. 2007. The Position of Macedonian Dialect. Tõlkinud Chris
Markham. A
History of Ancient Greek: From The Beginnings To Late Antiquity
(toimetanud A.-F. Christidis). Cambrigde University Press.
Plutarchos. The
Morals, vol. 2.
1878. Tõlkinud William W. Goodwin. Boston: Little, Brown, and Co.
Thompson, A. 2007.
Ancient Greek Personal Names.
A History of
Ancient Greek: From The Beginnings To Late Antiquity
(toimetanud A.-F. Christidis). Cambrigde University Press.
Zilliacus,
Kurt. 1997. On the function of proper names. You
name it: Perspectives on onomastic research (toimetanud
Ritva Liisa Pitkänen, Kaija Mallat). Tampere: Tammer-Paino Oy.
3
A. Panayotou, The Position of Macedonian Dialect
4
Y. Dunoux, The Pre-Greek Languages: Indirect Evidence
5
A. Thompson, Ancient Greek Personal Names
6
Sellest tulenevalt kirjutas Bernhard W. Anderson: „According to
one interpretation, in his early career Saul broke with the orthodox
Mosaic faith /---/ The evidence for this inerpretation is that while
Saul's first son was given a Yahweh name Jonathan (meaning „Yahweh
[Yo] gave“), his later children were given Baal names – for
instance, Ishbaal (meaning „man of Baal“).“ Understanding
the Old Testament [lk 133]
12
A. Thompson, Ancient Greek Personal Names
14
Ibid.
15
A. Thompson, Ancient Greek Personal Names
16
Ibid.
17
Inglisekeelne terminoloogia on siinkohal: simple
name ja compound
name. Olen tõlkinud need vastavalt
“lihtnimi” ja “liitnimi”
19
A. Thompson, Ancient Greek Personal Names
20
Ibid.
21
Ibid.
22
Rohkem nimest kui eraldi sõnakategooriast: Kurt Zilliacus „On the
function of proper names”
25
A. Thompson, Ancient Greek Personal Names
No comments:
Post a Comment