Monday, October 20, 2014

Tõlge: T. S. Eliot - Bostoni Õhtune Teatis


The readers of the Boston Evening Transcript
Sway in the wind like a field of ripe corn.

When evening quickens faintly in the street,
Wakening the appetites of life in some
And to others bringing the Boston Evening Transcript,
I mount the steps and ring the bell, turning
Wearily, as one would turn to nod good-bye to Rochefoucauld,
If the street were time and he at the end of the street,
And I say, "Cousin Harriet, here is the Boston Evening Transcript."

Bostoni Õhtuse Teatise lugejad
Õõtsuvad tuules nagu küpse vilja põld.

Kui õhtu kiireneb kahvatult tänaval,
Äratades elu isud mõnes
Ja tuues Bostoni Õhtuse Teatise teistele,
Ma astun trepile, helistan kella, pöörates
Väsinult, nagu jätmaks hüvasti Rochefoucauld'ga,
Kui tänavad oleks aeg ja tema tänava lõpus,
Ja ma ütlen: „Nõbu Harriet, siin on su Bostoni Õhtune Teatis.“


No comments:

Post a Comment